Francês tem fama de mal humorado. Toda fama tem sua parcela de exagero, mas uma coisa é fato: os franceses são muito bons em resmungar (em francês, râler) e em xingar. Muitas vezes, acabam ficando mais charmosos ainda. Outras, ganhariam o Oscar (ou o César) da grosseria. No começo, eu ficava assustada. Depois, descobri que é só levantar o nariz e retrucar.
Abaixo, alguns dos resmungos e xingamentos mais comuns:
– Em primeiro lugar, o básico merde! Esse é leve, você pode se arriscar a soltar uns merdes de vez em quando que não vai fazer mal a ninguém.
– Depois, temos putain! O significado ipsis litteris é o mesmo do português, mas o uso é diferente. Não o use para ofender ninguém! Quando acontecer algo inesperado ou ruim, solte um putain. Se quiser salientar seu descontentamento, você pode optar pela versão mais elaborada: putain de bordel de merde!
– Quer mandar alguém calar a boca, de forma curta e grossa? Ta guele!
– Se precisar ofender alguém de forma vulgar, chame-o de con ou se precisar ser ainda mais agressivo, connard. Se for uma mulher, conasse. Tem também o salop! – salope! para as meninas. O con, quando antecedido pelo adjetivo “velho” (vieu), passa a ser carinhoso: vieu con! Ou seja, você pode usá-lo brincando com velhos amigos.
– Agora, se o negócio ficar feio de vez, você pode apelar para o va te faire foutre. Esse eu nunca tive coragem de usar e também não ouso traduzir. Temos o equivalente em português e é feio!
Espero que vocês não precisem de nada disso, e fiquem apenas no merci, je vous em prie!, c´est merveilleux!
Resolva sua viagem:
Compre seus ingressos para museus, monumentos e atrações em Paris, na França e na Europa no site Tiqets. Use o código CONEXAOPARIS e ganhe 5% de desconto.
No site Booking você reserva hotéis e hostels com segurança e tranquilidade e tem a possibilidade de cancelamento sem cobrança de taxas.
Guia brasileiro para visitas guiadas aos museus e passeios em Paris, clique aqui para saber mais informações ou envie um e-mail para visiteparisape@gmail.com
No site Seguros Promo você compara os preços e contrata online o seu seguro viagem. Use o código CONEXAO5 e ganhe 5% de desconto.
Compre no Brasil o chip para celular e já chegue à Europa com a internet funcionando. Saiba mais informações no site da Viaje Conectado.
Pesquise preços de passagens e horários de trens e ônibus e compre a sua passagem com antecedência para garantir os melhores preços.
Obtenha o orçamento das principais locadoras de carro na França e faça sua reserva para garantir seu carro no Rent Cars.
Encontre passagens aéreas baratas no site Skyscanner.
83 Comentários
Arthur Henrique
Pelo menos não é tão ruim quanto o que você encontraria no Quebec! Prefiro nem tocar nisso.
Com a graça de Deus eu nunca uso nenhum termo desses.
Claudia
Mas na realidade qual é o sentido , a tradução de “conasse”?? Estão sempre a dizer essa palavra no trabalho.
Rodrigo Lavalle
Cláudia, tipo “babaca”, “idota”, porém um pouco mais vulgar.
Abraços.
Sandra Rocha
muito bom, srsrrsrs!!!é verdade concordo com vc, mas no fundo que da vontade de dizer da srrsrsrrrsrs!!!!!
Laura
Mais uma vez muitíssimo obrigada Lina ! Acho que vou seguir o estilo dia a dia que é mais fácil, dado à semelhança com as construções de frases no portugês.
Laura
Olá Lina… com relação à este assunto, a cordialidade dos franceses rs, uma pergunta. Qual o francês mais coloquial: o pouvez-vous ou o vous pouvez ? Tenho 2 livros de viagem e cada um deles tem essas diferentes colocações na frase … Pode me ajudar prá que eu não pague muito mico por aí rs ? Grata mais uma vez !!!
conexaoparis
Laura
O mais elegante seria o pouvez vous. Mas no dia a dia dizemos vous pouvez…
Cláudia Oiticica
Mariana, perfeito!
Amostra mais do que fiel do que a gente mais ouve nos filmes franceses.
Cristiane AM
Mirelle, só ví o vídeo agora e é hilário! adorei e já repassei,srsrs!!!!
Cristiane AM
Ah como queria ter sabido antes! Teria sido muito útil qdo aquela chata fez o maior escândalo pq saiu de lado na minha foto em frente ao Musée Delacroix… ela entrou na minha frente eqto eu ajustava o foco/luz, eu ainda esperei um bom tempo e madame alí parada conversando com o pedreiro que trabalhava no pequeno pátio (pq a entrada ali é compartilhada com outros imóveis). Cansei de esperar e cliquei, vixi: baixaria total, gritaria, ela botou o dedo na minha câmera, exigiu ver as fotos e que as apagasse. No susto fiz tudo o q madame pediu e ainda me desculpei, mas da próxima vez…ah….
Viviani
Moi aussi, Berutto! kkkk
Tulio Cezar
KKKKKK
Providencial
Mas reforço que nunca fui vítima das rabugices francesas, qdo lá estive em viagem. Meu segredo é ser simpático e dizer, antes de querer conversar em inglês, que não falo francês, e se a pessoa poderia conversar comigo em inglês.
Viviani
Querida Lina!
Estou sofrendo do efeito “pós Paris via coneãoparis.com”, porque mesmo sem perspectivas reais – isto é, data marcada – de minha próxima visita à Cidade Luz ou mesmo, não consigo parar de ler os artigos sempre deliciosos deste blog! E agora, achei a desculpa de que precisava: o conexaoparis também aumenta meus estudos do idioma! É isso mesmo: imprimi essas palavras em francês e as colei na contracapa de meu modesto caderninho de aulas de francês recém iniciadas – acho que minha professeur ficará impressionada!!! Rs…
mberutto
Oi viviani, espero que você não pratique essas palavras com sua professora 🙂
Fernanda Leitão
Não sei é porque também sou mal humorada, mas não acho que franceses sejam mal humorados, os italianos sim é que são grosseiros e não sabem lidar com os turistas.
LuciaC
Boa idéia, MBerutto!
Tal mãe tal filha.
Generosidade, gentileza e sensibilidade!
Fernanda H,
foi um prazer visitá-la.
Vou gostar de saber como é servido um rodízio parisiense.
Não que eu seja fan do processo. O espeto, facão, a opulência, aqueles acompanhamentos substanciosos. Na verdade até a coreografia sempre me assustou. Uma sensação aterrorizante de que a qualquer momento o garçon pode arrancar uma orelha ou um nariz mais proeminente e que um deles acabe junto a farofa no prato! Surreal! Le nez sur le Plat , para Salvador Dali sans le plat, s’il vous plait!
Jane Curiosa
FernaNda,claro!
Jane Curiosa
Fernada H
Eu também estive por lá e dou a maior força ao convite feito pela Mariana.
Fernanda H.
Ola’ Mariana !
Um convite para escrever no Conexão ? Que honra, claro que aceito ! 🙂
Vou começar a preparar algo, e assim que testar o tal do rodizio mando para vocês! Pode ser ?
LuciaC, meu blog esta meio abandonado, rs, mas um dos objetivos da semana é voltar à ativa (assim que eu desencalhar as coisas aqui no trabalho, estou quase…) Apareça sempre que quiser e obrigada pela visita
mberutto
Oi fernanda, que ótimo! Fico esperando seu texto entao, ok? Pode mandar para mariana [@] conexaoparis ponto com ponto br
bjs
Beth
Madá
Eu tenho uma palavrinha infalível que não ouso repetir aqui…
risosss
Patrícia
Olá Fernanda! Muito obrigada pelas dicas, tudo anotado, já vou correndo…
Abraços!
Madá
Muito bom esse post!
Essencial para quando a gente ouve aquele desolée (com o interlocutor rindo por dentro)!
Só nos resta recorrer ao General De Gaulle do Dodô (perfeito).
E aquele famoso spéce de … ? Caiu em desuso ?
Luciana
Há umas confusões que também se deve evitar, como as palavras queue (fila) cou (pescoço) e cul (essa é perigosa). Se não caprichar na pronúncia a coisa pode encrencar!
Adorei o post!
Luciana
Há umas confusões também se deve evitar, como as palavras queue (fila) cou (pescoço) e cul (essa é perigosa). Se não caprichar na pronúncia a coisa pode encrencar!
Adorei o post!
Cinthia Rangel
Gente,
Acabei de retornar da França. Da primeira vez, só fui a Paris.
Dessa, fomos a Lyon, Provence, Aix, Nice e Marselha.
Posso dizer que só fomos bem tratados no interiorzão, na Provence, em uma cidade minúscula que ficamos, pq nas cidades grandes, cruzes, NUNCA vi tanta gente mal educada e mal humorada na minha vida.
Era uma patada atrás da outra! E olha que eu tinha saído com boa impressão de Paris da primeira vez que fui. Dessa, voltei indignada mesmo com os franceses.
Ab,
Cinthia.
LuciaC
Fernanda H
cliquei em seu nome e adorei conhecer o blog!
Vou ver se consigo alugar o filme por aqui.
Como foi a praia?
Fernanda H.
Patricia,
Tem varios restaurantes brasileiros em Paris !!!
Eu ja fui a três : Favela Chic, Corcovado e Gabriela. O que menos gostei foi o Favela Chic, mas na verdade ja faz muito tempo que fui (2005).
O Corcovado tem dois endereços, um em Montparnasse e um ao lado do Beaubourg, os proprietarios são um casal franco-brasileiro (ele francês, ela brasileira), simpaticissimos. A coxinha la é muito boa, caipirinha caprichada, picanha, arroz e feijão. So não gostei mto da feijoada.
O Gabriela acaba sendo o meu preferido, tb por ser mais proximo de casa (metrô Notre Dame de Lorette, linha 12). Ambiente divertido, comida muito bem feita (recomendo a feijoada e o virado à paulista), boas caipirinhas, o “patron” tb é simpatico! Em finais de semana, ou se for grupo grande, é bom reservar porque a casa é pequena e vive cheia.
Além destes, existem outros restaurantes que conheço so de nome: O Barracão, Amazônia, Botequim Brasileiro, Pau Brasil, Carajas, A Boa Mesa. O proximo que vou testar é o Terra do Samba, pq me disseram que até rodizio tem! Veremos…
(P.S. Antes que alguém me ataque, não, eu não sou uma chata que vive reclamando da comida francesa e so quer comer feijão. Mas de vez em qdo não faz mal, pra matar a saudade, né? rs)
mberutto
Oi Fernanda! Que ótimo, você é uma grande conhecedora dos restaurantes brasileiros! Vc quer escrever um post para o Conexão Paris sobre esse assunto? Bjs
Beth Lima
Ótimo post!
Quando eu e meu marido estivemos em Paris e outras cidades menores, sempre fomos muito bem atendidos e bem tratados por todos os fraceses. A única excessão foi numa grande loja de tecidos em Monmartre. Fomos comprar alguns tecidos e artigos de costura para minha filha e na hora do pagamento, quando solicitei o detaxe o dono da loja que estava no caixa foi super grosso. Se falou eu não entendi mas bem que ele merecia ouvir um.
Bom saber daqui pra frente.
Lu
Que legal esse post!! rsrsrs!!
Olha, não tive nenhuma experiência negativa em Paris! Todos muito educados. Era só falar que não sei francês e todos já se ofereciam para falar inglês. Teve um garçom bem cara fechada, mas deu até um sorrisinho depois que, discretamente, apontei o prato de uma mesa para dizer que era aquele que eu queria! rsrsrs!
E se alguém falou alguma grosseria, não entendi mesmo!! KKK
Os ignorantes são mais felizes! MAs acho que não, a gente percebe pela expressão facial!
bjs
Nilza Freire
Retificando, o nome do livro da Martins Fontes é “À Donf”, separado, e não junto.
Nilza Freire
Gente, eu gostaria de acrescentar a indicação de um livro novo da Ed.Martins Fontes, “ADONF”, dicionário de gírias francês-português. Acabei de usar e foi super útil, apesar de ter uns termos meio “pesadinhos”, neologismos, coloquialismos, muito legal! Abraços!
Nilza Freire
Olá, gente, quero só contar que nessa ultima viagem a Paris, a primeira falando um pouquinho de francês, encontrei uma livraria no Blv. du Montparnasse onde comprei uns livrinhos de bolso maravilhosos, um falando sobre as expressões idiomáticas e mais coloquiais, assim como neste post, e tambem a versão ilustrada do livro “próxima estação Paris”, e muitos outros pocket books com dicas sobre onde levar crianças em Paris bem como testes sobre falsos cognatos, adorei! Queriam pesar minha bolsa de livros no aeroporto, mas nao deixei, sob alegação que “cultura nao tem peso, só valor”. Colou!!! Beijos!
HUGO F. DE CARVALHO
Lina:
Cala a Boca = Ta gueule!
Erro de digitação, certamente
ABS
Hugo
Mariana
Nossa, é verdade que quando a gente chega aqui tem um tempo de aprendizagem para poder “levantar o nariz e retrucar” com uma atitude se possível “chique e cool”…
Eu acho engraçado as versoes “light” dos palavroes, como os usadíssimos “zute” et “flûte” que substituem o mais feioso “p…”…
E também “la vache”! para dizer de modo bem familiar (algo vulgar talvez) que alguma coisa é impressionante. Acho que “La vache” nao tem nada a ver com nosso “vaca”… Será que tem alguma relaçao com as coisas “vachement” importantes?
monica amadeo
Patricia
desculpe, não ficou claro que vc não morava no Brasil…
Achei que vc ia sentir falta do arroz com feijão na suas férias,hehehehe tenho amigos e parentes, que ficam desesperados…
abç
Elci Júnior
KKKKKK!!!! Muito providencial… Aprendi alguns nas minhas aulas de argot…. impublicáveis aqui!!! Se tiver algum problema com um francês mal-educado, manda um “Va te faire….” … enfim, eles vão entender logo, logo e te tratar com muita atenção…
KKKKKKKKKKKK!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Un gros bisou,
Elci.
VANEZA NARCISO
Muito bom! rsrsrs
Não faço uso dos palavrões, muito menos em Paris, não precisa.
Os franceses que encontrei, graças a Deus, muito simpáticos!
Como já comentado, um sorriso e boa educação acaba o mal humor.
Patrícia,
A título de curiosidade, encontrei um blog guia de resto em Paris, faz menção de 2, nunca testei:
http://www.resto-de-paris.com
Abs a tds!
Jane Curiosa
Beth,Beth…
Acho que compreendí.Coitados dos nossos maridos!
Casimir
Os palavrões existem em todos os países do mundo, penso que não haja obrigação de utilização !
Patricia
Obrigada a todos que responderam a minha pergunta. Não vivo no Brasil, e já não vou lá há muito, acho mais fácil encontrar comida brasileira aqui que na Suécia. Todo lugar que eu vou em Paris ouço brasileiros. Como a nossa cultura e muita rica, pensei, deve haver com certeza restaurante brasileiro aqui. Por isso perguntei.
Patricia
Patricia
Olá Isadora! Muito obrigada por responder com educação a minha pergunta.
Abraços e tudo de bom!
Cristina (VnV)
Maria Lina,
vim ver fotos do encontro e tenho uma aula de francês! Merci!
Beth
Jane
Eu adoro bater boca com os parisienses!
Aliás, não só com eles…
Falou enviesado, eu respondo no ato!
Risos e abs.
Jane Curiosa
Dodô
Queria eu ter um “dégueulasse ” igualzim qui ele no Brasil.
Jane Curiosa
Eu não sei,mas vocês conhecem povo mais resmungão do que os italianos?
Geeente! Os romanos falam sózinhos dentro do carro,dão tapas na própria testa,
reclamam,reclamam…
Dodô
Falha nossa: estudante sem plural é aluno do Mobral.
karina
gente, vamos traduzir tudo,ainda sou iniciante no frances…. 🙂 adorei a frase do cham leitor frances! minha professora sempre diz que mesmo nao sabendo xingar na lingua estrangeira, se imponha e fale em alto em bom som seu palavrao,com certeza eles vao entender!!! au revoir!!
Dodô
Faltou uma palavra que o estudante usaram muito para xingar o General De Gaulle: “degaullasse”.
Marcia
Essa é pra vc ensinar pros franceses,ou entao dizer qdo eles frescarem muito,kkkk
Va aiguiser le cul pour couper clou!!
Telma
Oi Lina….adorei o post…infelizmente ainda não sei fazer barraco em francês…mas isso aqui vai me ajudar…kkk…quando era turista, não vi necessidade nenhuma de utilizá-los…mas agora como moradora….precisando de Prefeitura de Polícia e etc….hehehe…tem horas que dá desespero mesmo e vontade de xingar…mas em Português não tem a menor graça…valeu a dica!!
Quanto a restaurante brasileiro…eu particularmente já experimentei apenas 1 mas em Paris tem vários sim e bons!! O que fui foi o Carajás…comi uma feijoada deliciosa, coxinha de galinha, skol gelada, caipirinha…bolinho de bacalhau….tudo bem brasileiro…O Corcovado eu não fui mas me disseram que é excelente e que tem feijão preto e picanha igual do Brasil!! E pra quem mora aqui em Paris, tem várias opções de lojas que vendem produtos brasileiros…..aqui em casa tem feijão com arroz todos os dias…e moqueca já fiz várias vezes tbm!!
monica amadeo
Muuuiiito bom…adorei…
Patricia, sinceramente vc naõ vai sentir falta da comida brasileira, pq l´vc vai comer muuuiiito bem…
Katia mendonca
muito bom. Tive o impulso, quando estive em Paris de pesquisar sobre o tema. Hehehehe. Como vou de novo em fevereiro/2012 , vou anotar. Espero nao terr necessidade,, mas difcicil tratando-se dos doces parisienses. Cidade linda, povo azedo! Merci !
cham o leitor françês
Eis algumas piadas francesas traduzidas pra o português, compartilhem!
http://www.youtube.com/watch?v=2dUIeXl7QOA&feature=related
Isadora
Patrícia, não sei quanto à picanha, mas tem um restaurante que se intitula de comida cabo-verdenha, que tem uma feijoada aos domingos, salvo engano e é cheio de brasileiros. Inclusive tocam músicas brasileiras por lá. Além disso, eles fazem uma lula empanada bem gostosa, nem borrachuda nem molenga: no ponto.
Chez Celeste, rue Nemours, n° 20 no 11eme. Metrô Parmentier.
À propósito.. adorei o post. Quando fui aprender francês com meu namorado a primeira coisa que ele veio me ensinar foi a falar os palavrões, kkkk. Disse que era obrigatório que eu os identificasse e aprendesse a falar pois, como é notório, o povo francês é muito mal-humorado e adoram sair resmungando.
cham o leitor françês
Este é um assunto para mim e se o pessoal quiser, posso dar-lhes aulas particulares, é só pedir KKKK
Acho que como turistas vcs não terão muitas oportunidades de utilizarem o seu novo vocabulário, mas se pretenderem dirigir aqui, em breve, terão que saber alguns palavrões vitais, já acima citados.
Vou somente acrescentar à lista a frase “qui tue” (que mata), precisa-se usá-la quando vc estiver absolutamente seguro que o semáforo vai virar verde rapidinho e a rua ficar vazia, por favor afastem as crianças da tela, a minha mãe não quer que a traduza:
” Je t’emmerde pauvre con, va te faire foutre, regarde moi ce bâtard, allez dégage!” esta frase está geralmente associada ao gesto adequado.
Sim, somos um povo latino cuja espontaneidade felizmente está moderada pelo clima quem esfria um pouquinho a nossa constituição.
Porem, acho que compartilhamos às vezes este mal humor que contribui à nossa fama, com os brasileiros, será?.
Acabei de olhar este vídeo do meu novo professor de filosofia, o doutor Fernando:
http://www.youtube.com/watch?v=p-psoBSN5HY
Ele me ensinou um pouquinho sobre o viver e o conviver brasileiro, PQP! Há há há
Sejam bem vindos!
cham-in-paris
Patricia
Não tem, nem temos quiosques vendendo água de coco beira o rio Seine.
Patricia
Olá!!! Gostaria de saber onde encontro em Paris um bom restaurante brasileiro com um bom arroz com feijão e uma picanha????
Desde já agradeço,
Patricia
mberutto
Oi Patricia! Bem, encontrar um arroz com feijão maravilhoso é coisa dificil em Paris. Meu palpite é que você deixe para matar saudade da nossa comidinha caseira no Brasil. Mas uma sugestão bacana é o Favela Chic. É um restaurante/bar brasileiro com muita personalidade e sem aquele ranso de “Brasil para turista ver”. Lá tem picanha, pão de queijo, feijoada, moqueca, pudim… O favela Chic fica na Republique. http://www.favelachic.com/paris/
Gláu
que ótimooo!!!
adorei as dicas curtas…acabei de chegar hje de Paris, minha terceira viagem a essa cidade incrível e nunca tive que usar nenhum termo parecido com os franceses, que sempre foram extremamente gentis comigo e com meu parco francês.
mas nunca custa saber dessas dicas, porque gente de mal humor tem em todo o canto – seja na França, em Portuga, na Espanha ou até aqui no Brasil..
Lenna
Certo! Os franceses precisam ouvir isto da gente, às vezes!!!
Mayra
Olha, não é por nada não…mas é sempre bom saber essas coisas,viu!
Sabe como é ,né?! Se não p/ xingar, pelo menos p/ saber se está sendo xingado.rs
obrigada!
mirelle
Lina, muito bom!
Vc ja viu esse video? http://www.youtube.com/watch?v=GSeaDQ6sPs0&feature=share
Da pra usar o putain em tudo na verdade, né? E acho lindo que putain e merde sao permitidos na TV, eles nao colocam o piiiii em cima!
🙂
mberutto
Mirelle, não tinha visto ainda! É muito bom! Rs. Obrigada por compartilhar!
Fernanda H.
Pior que essa “rabugice” francesa é contagiosa, eu estou ficando cada vez mais resmungona… 😉
Agora, tem hora que não tem nada melhor do que soltar um bom “pu-taaaaaaaaaaaaain” para aliviar os espiritos hehehe
Rogéria
A-M-E-I!!!
Confesso que às vezes precisamos usar alguns deles com os próprios franceses…
jorge fortunato
Aprendi essas palavrinhas no meu curso de francês, há muitos anos e tantas outras com os professores (homens) que davam essas dicas. é claro que precisamos saber. Nunca usei em viagem, até porque nunca tive grandes problemas e como estoud e férias quero mais é diversão. Só uma vez no correio uma funcionária implicou com a embalagem que eu ia mandar um Cd, dizendo que era indicada só para livros (tava resmundando e com cara feia) e eu respondi com a cara mais feia ainda : “et alors???” . Ela postou a encomenda e pronto. No mais, tenho encontrado garçons simpáticos, donos de lojas legais que conversam e até me oferecem desconto. Acho que tudo funciona bem quando você trata bem, dá um sorriso e é gentil. Gentileza gera gentileza. E vale em Paris, Rio e mundo afora.
katya leitzke
Hahaha!
Muito bom!
“Tudo o que você queria saber em Francês e a Aliance Française nunca teve coragem de ensinar”.
Espero nao precisar usar nunca, mas é bom conhecer, pra uma emergência! 🙂
Katay
eidia
Tenho um amigo que me chama de salope desde que a gente se conheceu há mil anos atrás. E daí surgiu meu imeio que é chezsalope@ . Mas tenho um outro imeio pra determinadas situações, porque já fui deletada por quem sabia o significado da expressão…rrssssss……Ficou pensando que era virus. Daí, pra ocasiões sérias uso o mais “normal”…rs
eidia
Katia Becho
Jane curiosa, adorei a sua versão inglesa. Estou rindo até agora.
bj
Vil Muniz
Legal a matéria!!! só assim a gente fica sabendo dos palavrões franceses e seus significados e vesões!!!!! Engraçado!!!!!!
beijocas!!
Jane Curiosa
Merde é um doce,e put a keep are you um clássico…
Ainda bem que sou bem educada e só os uso em ambientes privados,com meus botões,sózinha no carro fechaaado!,dentro de casa,e quando erro algo…
Eu sou uma resmungona.
Ah,sim,eu adorei o post.Humano,muito humano.
Trixx
Ce qui me manque c’est de parler comme les français! Adorei, muito útil… Merci, Mariana!
Vivi
Adorei Mariana! Deu para perceber q Lina nos deixou em boas mãos 😉
Boa sorte com o blog!
mberutto
Obrigada, vivi 🙂
Nilva Ruggiero
Gostei das informações, mas confesso que, felizmente, nunca precisamos usar nada parecido com os franceses porque sempre fomos muito bem tratados. Acho que tudo depende da forma como eles são abordados. Mas, caso seja necessário, já está anotado! Bjs.
Maria Cristina
Essa foi de utilidade púbilica, Lina. Muito obrigada.
É bom ser gentil e educada, conhecer as fórmulas de urbanidade, mas também é indispensável saber se defender das eventuais grosserias. Isso em qualquer lugar. Mas usar essas palavras em francês tem até um certo charme.
Bisou.
Paula Nunes Lima
Boa tarde,
Já conhecia as versões curtas. Fiquei aqui a aprender as longas, para nunca usar. Prefiro o Merci, Je vous en prie, c’est merveilleux. A nossa teoria, a passear pelas ruas de Paris (e eu e o meu marido devemos ter muita sorte, por que não temos razão de queixa), é: se formos simpáticos, recebemos simpatia de volta.
Obrigada pelas infos
mberutto
Concordo com a Paula. Educação, simpatia e um belo sorriso do rosto desarmam qualquer mal humor que encontrarmos pela frente. Essa regra é universal, funciona em qualquer lingua 🙂
Maurício Christovão
Muito útil!!! Vou anotar e decorar!!! Só conhecia o merde…
Kinha
Olá Lina
Adorei saber…hahaha!!!!
BJOOOOOOOO……………………..
http://WWW.AMIGADAMODA1.COM